Also ich hab jetzt ein paar Quest guides gelesen (lol obwohl ich ide Quests z.T. hatte ^^) und habe festgestellt, das zum Teil sehr umgangsprachlich mal dahingeschrieben bzw. Wissen ,das nicht unbedingt vorhanden ist, vorrausgesetzt wird (z.B. in Herfreids neuster Guide "in Aid of the Myreque" heißt es: "wo ihr
das Teil schmiedet.", ja nur wleches Teil?)
Und ich wollte deshalb mal dazu auffordern sich ein bisschen präzieser Auszudrücken (in Herfis Fall wäre die Bezeichnung "Rod" glaube ich richtig gewesen), auch wenn es ohnehin klar sit was gemeint ist.
Was ich hier nicht will, ist jmden schlecht machen, weil sein Guide unklarheiten aufweist (vorallem nicht Herfi, da er der beste Guide schreiber im RSC ist
), sodnern solchen Unklarheiten vorbeugen.
Danke das ihr das zur Kenntnis nehmt,
euer Sascha
ps.: Auch wenn ihr dagegen verstosst wird euer Guide nicht schlechter, aber es leist sich nunmal besser wenn 100% klar ist, was gemeint ist.
pps.: Es gibt noch ein paar weitere Beispiele
ppps.: Wenn ich solche Fehler mache macht mich bitte drauf Aufmerksam XD
pppps: da ch grad keine lsuth hab wegen nem typ in nem guide nen neuen thread zu öffnen mache ich hier auch nochml darauf aufmerksam, das in hack_fresses prayer Guide heisen müsste:
"Die sogenannten Protection Prayer ( Level 37, 40 und 4
3)
weiterhin fehlt das Verb "bringen" über dem Absatz mit der Bone-Table...
und kurz weiter darunter bei den altaren wurde ein m vergessen
(man muss seine Bones einfach nur mit de[b]m[/] Altar...)
so das wars erstmal. Mehr Fehler will ich gar nicht fidnen
Dieser Beitrag wurde von Sascha bearbeitet: 28. Dezember 2006 - 04:07 Uhr