Poetic
17. März 2010 - 16:34 Uhr
Bei dem 3. Kapitel sollte unbedingt gesagt werden, dass man bevor man die Beeren pflücken soll, noch einmal mit Jokul reden muss.
Ansonsten kommt nämlich der folgende Satz beim Pflücken der Beeren:
"These thorns look dangerous and you see no reason to pick the fruit anyway"
War ein wenig ärgerlich, da umsonst hinzurennen
lg, nick
Artus180
17. März 2010 - 17:09 Uhr
Ich verstehe das Englische nicht so, aber ich glaube das ist mir auch passiert. Das lag aber nur daran (in der RSC ist es schon richtig beschrieben) das ich bzw. du auch es überlesen hast

Hat mich auch geärgert. Aber ich glaube es war so, da ich nicht mal weis welcher Quest auf Englisch ist

Bevorzuge lieber Deutsche Ausdrücke.
Poetic
17. März 2010 - 17:32 Uhr
Du hast recht, in einem oberen Abschnitt wird Jokul erwähnt..Ist mir wirklich nicht aufgefallen

Der Übersicht halber könnte man das Ganze trotzdem nochmal im 3. Abschnitt schreiben (damit ein besserer Zusammenhang entsteht).
lg, Nick
runescapefan
18. März 2010 - 16:37 Uhr
Das ist mir auch passiert könnte man erwähnen.
Das Quest heißt auf deutsch: Die Tochter der Berge
Und der Satz lautet übersetzt:
Diese Dornen sehen gefährlich aus und du siehst keinen Grund sie zu pflücken.
Denke auch das man es auch noch mal in 1 Satz erwähnen sollte.
Mfg Rsfan
~~~~Slayer's Diary~~~~Dieser Beitrag wurde von runescapefan bearbeitet: 18. März 2010 - 16:39 Uhr
Jojoh94
18. März 2010 - 17:52 Uhr
Habs mal ergänzt. Danke
-> Ins Archiv