Sicherheit14
13. Mai 2009 - 19:09 Uhr
So wir sind beim Satz 7 von 14..
J'ai aussi parlé des matchs de rugby
à mon grand-père.
= J'ai aussi parlé des matchs de rugby à lui.
Korrigeren wenn falsch,und Satz 8:
Demain,il y a un match à Blagnac,et
il a envie de regarder le match avec moi.
= Demain, il y a un match à Blagnac,et il a envie de regarder l'avec moi.
Bitte auch korrigieren wenn falsch

Bro_Azrael
13. Mai 2009 - 19:11 Uhr
Sicherheit14 sagte am 13.05.2009, 19:09:
J'ai aussi parlé des matchs de rugby à mon grand-père.
= J'ai aussi parlé des matchs de rugby à lui.
Geht auch, aber vermutlich will der Lehrer folgendes hören:
Je lui ai aussi parlé des matchs de rugby.
Zitat
Demain,il y a un match à Blagnac,et il a envie de regarder le match avec moi.
= Demain, il y a un match à Blagnac,et il a envie de regarder l'avec moi.
...et il a envie de le regarder avec moi.
Gruß, Bro

Sicherheit14
13. Mai 2009 - 19:30 Uhr
Danke,Satz 9..
Il adore le foot mais
le rugby intéresse aussi mon grand-père.
Daraus hab ich gemacht:
Il adore le foot mais le rugby intéresse aussi lui.
Und der nächste:
Ce soir,nous allons manger chez nos voisins.
Mes grand-parents ne connaissent pas encore les voisins,mais mon grand-père est très content parce qu
'il va parler italien à nos voisins
Daraus gemacht :
Mes grand-parents ne connaissent pas encore les voisins,mais mon grand-père est très content parce qu'il va parler italien a leur.
EDIT: Hatte in einem Satz ein Wort doppelt :S
Dieser Beitrag wurde von Sicherheit14 bearbeitet: 13. Mai 2009 - 19:33 Uhr
Bro_Azrael
13. Mai 2009 - 19:36 Uhr
Sicherheit14 sagte am 13.05.2009, 19:30:
Danke,Satz 9..
Il adore le foot mais le rugby intéresse aussi mon grand-père.
Müsste
mais le rugby lui intéresse aussi
sein, aber ganz sicher bin ich nicht.
Zitat
Ce soir,nous allons manger chez nos voisins.Mes grand-parents ne connaissent pas encore les voisins,mais mon grand-père est très content parce qu'il va parler italien à nos voisins
Hu, das ist aber fies. Mal sehen.
Mes grand-parents ne leurs connaissent pas encore, mais mon grand-père est très content parce qu'il va leurs parler italien.
Sollte eigentlich stimmen

Lauri7x3
13. Mai 2009 - 19:41 Uhr
mais le rugby l'intéresse aussi
und hier is
Ce soir,nous allons manger chez nos voisins.Mes grand-parents ne connaissent pas encore eux,mais mon grand-père est très content parce qu'il va parler italien à leurs
Egypt
13. Mai 2009 - 19:43 Uhr
Sicherheit14 sagte am 13.05.2009, 19:30:
Danke,Satz 9..
Il adore le foot mais le rugby intéresse aussi mon grand-père.
Daraus hab ich gemacht:
Il adore le foot mais le rugby intéresse aussi lui.
Und der nächste:
Ce soir,nous allons manger chez nos voisins.Mes grand-parents ne connaissent pas encore les voisins,mais mon grand-père est très content parce qu'il va parler italien à nos voisins
Daraus gemacht :
Mes grand-parents ne connaissent pas encore les voisins,mais mon grand-père est très content parce qu'il va parler italien a leur.
EDIT: Hatte in einem Satz ein Wort doppelt :S
#9
Il adore le foot mais le rugby
l'intéresse aussi.
#10
Mes grand-parents ne
les connaissent pas encore, mais mon grand-père est très content parce qu'il va parler italien
à leurs.
Beim letzten bin ich mir nicht ganz sicher, aber grammatikalisch sollte das stimmen.
MfG
Dieser Beitrag wurde von Egypt bearbeitet: 13. Mai 2009 - 19:44 Uhr
Sicherheit14
13. Mai 2009 - 19:49 Uhr
Okay,#12.
Madame Gentilli veut préparer un cassoulet à mes grand-parents
So?
Madame Gentilli veut leurs préparer un cassoulet.
MfG
Bro_Azrael
13. Mai 2009 - 19:53 Uhr
Ich bin mir jetzt überhaupt nicht mehr sicher, ich halt mich lieber raus

Egypt
13. Mai 2009 - 19:56 Uhr
Sicherheit14 sagte am 13.05.2009, 19:49:
Okay,#12.
Madame Gentilli veut préparer un cassoulet à mes grand-parents
So?
Madame Gentilli veut leurs préparer un cassoulet.
MfG
Madame Gentilli veut
leur préparer un cassoulet.
Das "s" müsst eigentlich nur weg, aber sonst stimmts.
MfG
Sicherheit14
13. Mai 2009 - 20:00 Uhr
Vorallem bei Satz 10 hat jeder ne andre Möglichkeit raus lol
Ok,Satz 13,was steht denn auf dem Zettel?Ah,da.
Ca va sûrement plaire
à mes grand-parents!
Hmm daraus mache ich..
Ca va sûrement leur plaire!
So,später Satz 14 das ist das aller,aller,allerschwerste..
Egypt
13. Mai 2009 - 20:07 Uhr
Sicherheit14 sagte am 13.05.2009, 20:00:
Vorallem bei Satz 10 hat jeder ne andre Möglichkeit raus lol
Ok,Satz 13,was steht denn auf dem Zettel?Ah,da.
Ca va sûrement plaire
à mes grand-parents!
Hmm daraus mache ich..
Ca va sûrement leur plaire!
So,später Satz 14 das ist das aller,aller,allerschwerste..
Ca va leur sûrement plaire.
Müsste so stimmen
MfG
Sicherheit14
13. Mai 2009 - 20:15 Uhr
Letzter,alle nachdenken!
Demain,nous allons faire du vélo aves mes grand-parents pour montrer les bords de la Garonne à mes grand-parents.
hab selber noch nicht lösen können.
MFG
Egypt
13. Mai 2009 - 20:19 Uhr
Sicherheit14 sagte am 13.05.2009, 20:15:
Letzter,alle nachdenken!
Demain,nous allons faire du vélo aves mes grand-parents pour montrer les bords de la Garonne à mes grand-parents.
hab selber noch nicht lösen können.
MFG
Demain, nous allons faire du vélo aves mes grand-parents pour
leur montrer les bords de la Garonne.
MfG
Sicherheit14
13. Mai 2009 - 20:26 Uhr
So,fertig,ohne euch hätt ich das nie geschafft.Und da soll mir noch einmal jemand sagen,dass die französische Grammatik einfach sei

Ich bin fertig,und müde.Ich glaub ich werd mich gleich hinlegen.Vielen Dank
Rscommunity weiß einfach alles
Danke vielmals
MfG ( mal sehn ob alles richtig is lol

)
Anneenna1
13. Mai 2009 - 20:49 Uhr
hättest mich anschreiben können xD hab dasselbe montag inner schule abgeschlossen und ne 1 im klassenarbeit dafür bekommen :/ (luxemburg ftw...)